
Созвучия утренних миров
Стихотворный адаптированный пересказ «Приключений Алисы в стране чудес». Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия – где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу. Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice’s Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.


Повесть о настоящем человеке (Аудиоспектакль)
Атлант расправил плечи (аудиокнига)

В сторону Свана (В поисках утраченного времени)

Сборник рассказов

Трактаты

ТР 1-5

Великий Гэтсби

Властелин колец

Присягнувшие тьме

Рубаи, Касыды, Газели

Единственная для оборотня и теща в нагрузку

Сказать жизни «Да!»: психолог в концлагере

Мобилизованная нация: Германия 1939–1945

Жизнь - сапожок непарный

Бегущий за ветром

Вторая жизнь Уве

Темные архивы. Загадочная история книг, обернутых в человеческую кожу

Один за другим

Грехи наших отцов

Убить пересмешника

Океан в конце дороги

Талантливый мистер Рипли

Судьба по книге перемен

Глубокие воды

Все люди смертны

Все предельно

Монах, который продал свой феррари

Чудны дела твои, Господи