
Во тьму
Неподражаемая мисс Марпл не даст преступнику ни единого шанса уйти от правосудия. Мисс Марпл по-прежнему не сидится спокойно в ее уютном доме в деревеньке Сент-Мэри-Мид. На сей раз она решила поучаствовать в судьбе своей старой подруги Кэрри-Луизы. Дело в том, что, по твердому убеждению их общей знакомой, Рут ван Райдок, несчастной грозит смерть от отравления. Никаких улик нет, но миссис ван Райдок убеждена в серьезности угрозы. Приехав в дом Кэрри-Луизы и ее мужа, мисс Марпл обнаружила там их многочисленную родню, весьма непростую в плане взаимоотношений. Не успела дама-детектив как следует освоиться на новом месте, как стала свидетелем преступления – один из членов семьи был застрелен при самых загадочных обстоятельствах. Таким образом, мисс Марпл придется расследовать сразу два дела – об убийстве и о возможном отравлении; причем на первый взгляд никакой связи между ними нет…

На что можно пойти ради доброго дела?
Книга оставила сильное впечатление именно тем, как показывает опасность фанатизма: без разницы, злой он или вроде бы благой. Во имя «счастья человечества» здесь проливается очень конкретная кровь. Действие разворачивается в доме, где, казалось бы, не может быть преступника: все заняты воспитанием малолетних правонарушителей и убеждены, что те стали такими лишь из‑за нехватки любви и заботы. Хозяин мечтает о колонии в хорошем смысле слова — закрытом месте, где подросткам дадут образование и шанс на нормальную жизнь. На все это нужны огромные деньги, и ради высокой цели один из персонажей решает, что любые средства допустимы. Финансовые махинации быстро приводят к первому убийству, за ним следуют еще два — и благородное начинание оборачивается чередой преступлений. Мисс Марпл, по своему обыкновению, наблюдает, вспоминает похожие истории и спокойно выстраивает картину происходящего. Параллельно звучит горькая мысль: сколько сил и средств тратится на трудных подростков и как мало — на самых обычных молодых людей, которым нужно не так много поддержки. На этом фоне выделяется молодой американец, муж внучки хозяйки: он единственный называет дом сумасшедшим, отказывается «сидеть на шее» и решает заняться реальным делом. К финалу, покидая этот дом, он даже внешне меняется — из непривлекательного юноши превращается в уверенного, улыбчивого здоровяка, и искренне веришь, что у него с женой все сложится. В итоге это не только детектив о том, как мисс Марпл раскрывает преступление, но и размышление о цене добрых намерений и о том, как легко благородные идеи превращаются в прикрытие для ужасных поступков.
— Jay
Агата Кристи опять нашла, как удивить читателя.
Книга оставила двойственное впечатление: с одной стороны, классический детектив Агаты Кристи, с другой — ощущение нереализованной идеи. Больше всего зацепило даже не то, что убийца использует зеркала, а то, что мисс Марпл оказывается прямо на месте преступления и теоретически может попасть в круг подозреваемых. В какой-то момент я всерьёз задумалась, не собиралась ли Кристи сыграть именно на этом, но так и не поняла, планировалось ли, чтобы читатель хоть на миг заподозрил в убийстве саму мисс Марпл. Создаётся впечатление, что автор либо передумала по ходу романа, либо заметила «опасную» двусмысленность уже после того, как написала значительную часть текста. И тогда через уста инспектора полиции спешно проговаривается: конечно же, всем ясно, что Джейн Марпл не может быть убийцей. Хотя лично для меня это совсем не выглядело очевидным. Похоже, «королева детектива» в данном случае так и не решилась вывести свою героиню из привычной зоны комфорта. Зато из этой книги я впервые узнала, что мисс Марпл зовут Джейн — мелочь, но было неожиданно.
— Sand
«Иллюзию создают не декорации, сделанные из дерева и картона, а глаза зрителя»
«Карман, полный ржи» с Мисс Марпл оказался именно тем классическим детективом, за который хочется садиться с особым настроем. Сначала кажется, что в доме семьи Рестариков царит обычная, хоть и немного нервная, рутина. Но знакомая Рут не зря уговаривает Мисс Марпл погостить у них: ощущения тихого благополучия быстро оказывается иллюзией. В поместье вспыхивает громкая сцена, за которой домочадцы наблюдают почти как зрители в театре, а в это время «за кулисами» совершается убийство. Ситуация выглядит невозможной: вроде бы все друг у друга на виду, но преступление всё-таки произошло. Я решила включиться в игру и попробовать соперничать с самой Агатой Кристи — отслеживала детали, строила версии, отмечала нескольких подозреваемых. Однако по мере развития сюжета мои кандидаты на роль убийцы один за другим отпадали, и к развязке я снова оказалась в полном недоумении. В очередной раз поняла, что Агата Кристи и её Мисс Марпл по-прежнему недосягаемы для большинства современных авторов детективов. Получился отличный, по-настоящему герметичный детектив, который особенно оценят те, кто любит размеренное, вдумчивое чтение.
— Neko
Впечатление осталось противоречивое: роман Агаты Кристи показался интересным по задумке, но во многом «не моим». Больше всего меня выбивает из колеи мисс Марпл. В роли сыщика Пуаро выглядит куда органичнее, а наблюдательная пенсионерка, превосходящая профессионалов, вызывает у меня внутренний протест. Роман короткий, но при этом сильно насыщен событиями и действующими лицами: персонажей так много, что под финал я откровенно путалась, тем более что они сами заняты сплошными «фокусами» и отвлечением внимания читателя от сути. Безумец с его излишней театральностью и всеобщее подозрение в его сторону только усиливали ощущение искусственности. При этом идею, атмосферу и выбранную эпоху я ценю: структура для меня оказалась сложной, задумка Кристи — любопытной. Однако разгадка показалась скомканной и слишком быстрой; у Пуаро финальные объяснения куда подробнее и логичнее, за это я его и люблю. Театр и мотив юных разбойников здесь смотрятся чужеродно, словно вставлены не на своё место. В итоге роман интересен, но лично у меня оставил чувство лёгкого неудовольствия и несоответствия ожиданиям.
— Aris
Сплошные декорации
Очередная книга про мисс Марпл снова оставила меня равнодушной. В Сент-Мэри-Мид, как обычно, тишина, поэтому мисс Марпл вынуждена отправиться туда, где, по законам жанра, обязательно грянет преступление. Сюжет разворачивается в старом особняке, полном хозяев и гостей. Все ведут себя подозрительно, каждый что-то скрывает, а в итоговой путанице запутываются и полиция, и сама мисс Марпл, и читатель. Но при этом ключевая сцена настолько прозрачна, что её истинный смысл считывается почти сразу, и леди Агата, на мой взгляд, никак не обыгрывает эту возможность. В результате личность убийцы угадывается без особого труда, а между началом преступления и развязкой тянется около двухсот страниц почти бессодержательных подозрений и разговоров. Персонажей много, имён и связей — ещё больше, но большинство героев блеклые, некоторые кажутся вовсе лишними. Повествование буквально пропитано театральностью: в сюжете есть театр, сами герои ведут себя наигранно, вокруг одни закулисные драмы, а центральная загадка держится на эффекте сценической иллюзии. В итоге остаётся ощущение воды, дыма и зеркал, поверх которых — знакомые клише и плохо проработанные характеры.
— Nix
Может, я, конечно, не прав, сужу по старинке. Но разве мало у нас хороших, порядочных парней, которым очень следовало бы помочь делать в жизни первые шаги? Так нет! Добродетель, мол, сама по себе награда. Порядочным людям миллионеры ничего не завещают.
— Quin
Не знаю, что было бы дальше, если бы он не умер. Ей тогда было тридцать два. Отличный возраст для вдовы. Уже имеется опыт, но еще не утрачена способность адаптироваться.
— Sand
Я никогда не сделаю женщину своей любовницей, разве что не смогу добиться ее никаким другим способом.
— Cairo
И свиньи, случалось, летали, но что они птицы - едва ли.
— Crow
Юность всегда удивляется тому, что и старость была когда-то юной, носила косички и одолевала десятичные дроби и английскую литературу.
— Blitz
– Он сказал, что декорации – вещь вполне реальная. Они сделаны из дерева и картона, скреплены клеем, и их изнанка не менее реальна, чем то, что видит зритель. Иллюзию определенной картины, сказал он, создают не они, а глаза зрителя.
— Zen
"Русские" были для инспектора Карри тем же, чем был Бони в начале девятнадцатого века или гунны в середине двадцатого. Все имевшее отношение к России, по мнению инспектора Карри, было чем-то скверным.
— Ten
Люди, которые могут быть очень хорошими, способны быть и очень плохими.
— Aris
– Теперь я поняла, кого он мне напоминает. Молодого человека по имени Леонард Уайли. Его отец был зубным врачом, но состарился, плохо видел, у него тряслись руки, и пациенты стали обращаться к его сыну. А старик очень страдал оттого, что ни на что уже не годен. Леонард, который был мягкосердечен и не умен, стал притворяться, будто сильно пьет. От него постоянно пахло виски, и, когда приходили пациенты, он притворялся, будто сильно под хмельком. Он надеялся, что они опять станут ходить к его отцу и говорить, что молодой врач никуда не годится.– Так и вышло?– Конечно нет, – сказала мисс Марпл. – Случилось то, что предсказал бы всякий здравомыслящий человек. Пациенты стали ходить к его конкуренту, к мистеру Рейли. Многим добрым людям не хватает сообразительности. К тому же Леонард Уайли очень неубедительно изображал пьяного… Совсем не похоже на настоящего. И с виски он перестарался. Чересчур обильно поливал им свою одежду.
— Aero
– Ревность? Да, вероятно. Но людям не требуются причины, чтобы испытывать те или иные чувства. Они испытывают то, к чему предрасположены. А ты другого мнения, Джейн? Мисс Марпл вспомнилась мисс Монкриф, которую тиранила и целиком подчинила себе больная мать. Бедная мисс Монкриф, мечтавшая путешествовать и повидать свет. Она вспомнила, как вся деревня Сент-Мэри-Мид хоть и старалась соблюсти приличия, но радовалась, когда миссис Монкриф упокоилась в могиле и мисс Монкриф обрела наконец свободу и достаточные средства. И как мисс Монкриф, отправившись путешествовать, не уехала дальше побережья Франции. Решив навестить там «маминых старых подруг», она была так тронута судьбой пожилой дамы, страдавшей ипохондрией[37], что вернула билет и поселилась у нее, готовая терпеть все старческие капризы, работать сверх сил и опять мечтать о прелестях путешествий.
— Shadow

Компаньонка

Мисс Марпл рассказывает

Убийство в храме Астарты

Кровь на тротуаре

Перст святого Петра

Золотые слитки

Клуб «Вторник»

Трава смерти

Четверо под подозрением

Трагедия под Рождество

Кровь на панели

Мотив и возможность

Тринадцать загадочных случаев (сборник рассказов)

Что означает Dahlie

Дело смотрительницы

Дело смотрительницы (сборник рассказов)

Происшествие в старом замке

Труп в библиотеке

Убийство миссис Спенлоу

Каникулы в Лимстоке

Одним пальцем (Указующий перст)

Объявлено убийство

Причуда Гриншоу

Зёрнышки в кармане

В 4.50 из Паддингтона

Карибская тайна

Отель «Бертрам»

Немезида

Спящее убийство