Чрезвычайный посол

Аннотация

Романы Голдинга — это скорее притчи, нежели реалистические картины жизни. Историческая повесть-притча Уильяма Голдинга, автора знаменитого романа “Повелитель мух”. Ее действие происходит в далеком прошлом, однако автор поднимает здесь самые актуальные для XX века вопросы, никого не оставляющие равнодушными и заставляющие вновь и вновь задумываться над проклятыми вопросами бытия. Её персонажи вырваны из повседневности и поставлены в обстоятельства, где нет тех удобных лазеек, что существуют в обычных условиях.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Рецензии

«Фанокл» Голдинга оставил у меня ощущение редкого читательского праздника — книга и смешит, и заставляет задуматься. Особенно понравилось, как автор вписывает изобретателя Фанокла в Древний Рим: вроде бы обычный горшок-скороварка, а выходит, что эта мелочь влияет на цивилизацию не меньше, чем великие свершения. Переписка агента с её оттенком модернизации и дешифровки явно отсылает к XX веку, и на контрасте древний мир смотрится ещё ярче. Голдинг одновременно говорит и о коммуникациях как основе цивилизации, и о декадансе, упадочности позднего Рима. Император с его фразами — отдельное удовольствие, каждое его появление хочется цитировать. Очень жаль, что «Воспоминания бабушки Нерона» так и останутся только внутри этой вымышленной вселенной, как и несостоявшийся оркестр с его «На сопках Древнего Рима», «Адриатическими волнами», «Ведет нас в бой прекрасная Минерва», «Глади-глади-глади-гладиатор», «Симфонией Девятой Героической Когорты» и «Как провожали нас гетеры». Финальный посыл прозрачен, точен и замечательно подводит черту под всем этим литературным пиршеством. Осталось только одно — чистый восторг.

— Solo

Голдинг снова удивил и порадовал — совершенно не ожидала такого эффекта от этого небольшого текста. Этот автор ещё ни разу меня не разочаровывал, но тут он превзошёл мои ожидания. По аннотации можно подумать, что перед нами просто «ироничное» произведение, но на деле это куда жёстче: настоящий сарказм, тонкий и меткий. При этом объём очень небольшой, но история выстроена так, что лишнего нет вообще. Особенно понравилось, как Голдинг работает с настроением и подводит к развязке: финал получился по-настоящему сильным и изящным, оставляет послевкусие и заставляет мысленно возвращаться к прочитанному. В итоге — короткое, но мощное произведение, в котором каждое слово на своём месте. Советую читать вслепую, без подробностей сюжета: чем меньше знаешь заранее, тем сильнее впечатляет.

— Onyx

Это моя вторая книга у этого автора, и хотя она оставила хорошее впечатление, все же «Повелитель мух» показался мне значительно мощнее и глубже. Здесь Голдинг поднимает тему цивилизации: зачем она вообще нужна, как возникает и прокладывает себе путь, и какой ценой это происходит. Очень убедительно показано, что это не абстрактные рассуждения и не безобидные эксперименты, а серьезные вещи с реальными последствиями. Для меня ответ на вопрос «нужна ли цивилизация» очевиден — без нее никак, но обходиться с ней следует осторожно, стараясь хотя бы немного уменьшить тот вред, который она неизбежно приносит. И как раз этого, увы, почти никогда не происходит. Больше всего зацепила концовка. Особенно момент, когда изобретателя отправляют именно в Китай. Неясно, это просто «подальше убрать» героя или намек на происхождение всех этих «китайских достижений», но такой финальный штрих смотрится очень иронично. В целом книга интересная, заставляет задуматься, хотя по силе воздействия, на мой взгляд, уступает «Повелителю мух».

— Lone

"Пущай полетает!"

Небольшая по объёму, но удивительно ёмкая притча Голдинга оставила очень цельное впечатление: вроде бы лёгкое чтение на вечер, а мысли не отпускают ещё долго. В саду на закате Император и его любимый внук Мамиллий принимают грека-изобретателя — такого себе нового Архимеда, который, кажется, разгадал устройство вселенной и подчинил себе некоторые её силы. Император достаточно мудр, чтобы не отмахнуться, и даёт ему возможность показать открытия. Но демонстрация оборачивается последствиями, которых никто не просчитывал, причём на уровне всей империи. Через эту простую ситуацию Голдинг рассуждает о том, как опасны несвоевременные изобретения, как люди оказываются «не на своём месте» и почему резкий излом привычного уклада почти всегда оборачивается бедой. На фигуре Императора — воплощении опыта, величия и здравого смысла — он показывает, что сила без ума бессильна, а один ум без силы столь же беспомощен: спасает только мудрость. Стиль Голдинга обманчив: язык простой, местами почти детский, сцены нередко комичны, как смешны будни любой жизни. Но за этой лёгкостью скрывается серьёзная философия. Даже когда он пишет о древних мирах — как здесь, в «Боге-скорпионе» или «Клонк-клонк», — говорит на самом деле о вечном и вневременном. Читаешь, улыбаешься с лёгкой грустью и ловишь себя на мысли: действительно, со времён первобытных племён и эпохи фараонов по сути почти ничего не изменилось.

— Aris

Осталось ощущение вполне рядового, «проходного» текста, который читается легко, но без особого послевкусия. Небольшая повесть строится вокруг визита изобретателя к римскому императору: тот демонстрирует ему паровые машины, взрывчатые вещества и прочие технические новшества, явно опережающие свою эпоху. Основная идея понятна и сегодня: насколько общество в принципе готово к технологическим прорывам и что оно станет с ними делать. Учитывая, что повесть написана в 1956 году, параллели с реальностью того времени совершенно очевидны и даже слишком прямолинейны. При этом чувствуется, что автор — хороший профессионал, но здесь он работает как будто «для разминки»: текст напоминает упражнение, написанное между утренним кофе и вечерней газетой, возможно, ради забавы или небольшого заработка. Итог для меня такой: любопытная задумка, аккуратное исполнение, но произведение не зацепило и вряд ли надолго запомнится. Флэшмоб 2012, за рекомендацию спасибо Morra. Оценка — 12/15.

— Kai

Осталась в недоумении от этого рассказа: вроде зацепило начало, но в целом произведение показалось мне рваным и непонятным. Мир интересный, старт отличный: разговор императора с внуком, торжественный приём, появляются необычные гости – сразу возникает ожидание продуманного сюжета. Но как только действие переносится в гавань, всё превращается в путаницу: кто куда падает, что именно взрывается, кто за кем гонится – сплошной поток обрывков сцен и реплик, которые не складываются в цельную картину. Потом внезапно происходит резкий обрыв, и мы снова спокойно слушаем, как император ведёт чинную беседу с гостем-изобретателем, будто ничего и не было. Из-за этого персонажи и сама история не успевают раскрыться, а эпизоды выглядят как случайный набор событий. В итоге рассказ оставил ощущение незавершённости, хотя финальную шутку про Китай я всё-таки оценила.

— Cairo

Очень понравилась эта небольшая повесть Уильяма Голдинга: лёгкая по объёму, но с хорошей философской начинкой и оттенком альтернативной истории. Действие перенесено в эпоху упадка Древнего Рима: империя трещит по швам, вспыхивают бунты в провинциях, на троне очередной солдатский император Цезарь (другой, не тот самый). В центре истории — его незаконнорожденный, но горячо любимый внук Манилий. Ему всего 18, он уже успел попробовать все возможные удовольствия и теперь задыхается от скуки и отвращения к длинной, обессмысленной жизни. Втайне пишет стихи, в основном состряпанные из чужих строк — и позже это забавно всплывает в тайном донесении. Во время обычного приёма просителей случайный выбор падает на грека-изобретателя Фамокла и его сестру в глухо закрытой накидке; Манилий успевает заметить лишь её прекрасные глаза. Отсюда вырастает интрига, которая эффектно схлопывается в последней фразе — смешной, неожиданной, хотя и логичной. Старый император ясно видит коварство технического прогресса. Признавая полезность изобретения, он мысленно прослеживает его путь в будущее (там ироничные намёки на XX век) и в итоге накладывает вето, одновременно делая Фамоклу предложение, от которого невозможно отказаться по причине его императорского происхождения. Голдинг здесь точен, ироничен и очень человечен. Для меня он стал важным открытием года наряду с Миланом Кундерой. Радует, что у Голдинга есть ещё немало таких «вкусных» текстов — будет чем иногда спасаться от реальности.

— Neko

Повесть произвела сильное впечатление: небольшая по объёму, но неожиданно глубокая и необычная. Автор уводит читателя в далёкое прошлое, во времена Древнего Рима, и через этот антураж говорит о современных вещах. В центре — технический прогресс, пар, море, корабли, но главное не сами изобретения, а ответственность людей, которые их создают и используют. История заставляет задуматься о том, как открытия влияют на судьбы и отношения, особенно между отцами и сыновьями. Персонажи выписаны так, что начинаешь невольно примерять их выборы на себя. Технические описания кораблей лично мне местами показались суховатыми, я некоторые детали просто пролистывала, но это почти не мешает восприятию — эмоциональная и идейная составляющая всё равно цепляет. В итоге повесть оставляет больше вопросов, чем ответов, и именно этим ценна. Небольшой текст, который стоит прочитать хотя бы ради того, чтобы определить, на чьей вы стороне и какой ценой готов платить человек за прогресс.

— Zen

Короткая, но очень мощная вещь — именно так я бы описал этот текст. Голдинг умудрился на небольшом объёме создать произведение, которое и смешит, и заставляет задуматься. Перед нами не просто стилизация под древность, а причудливый коктейль фарса и философской притчи, в котором древний антураж служит зеркалом для современной реальности. Сквозь иронию и смешные ситуации постоянно проступают горечь, печаль и ощущение мудрости, выстраданной веками. Особенно впечатляет, как Голдинг обращается не к прошлому, а к нашему времени: весь стеб направлен именно на сегодняшние нравы, привычки и иллюзии. При этом текст не превращается в тяжёлую сатиру — лёгкость формы только усиливает общий эффект. В итоге получился небольшой по объёму, но по-настоящему самобытный и остроумный шедевр. Этот «маленький Голдинг» точно стоит прочитать каждому.

— Vipe

Цитаты

Чем, как не предвосхищением и памятью, наше человеческое мгновение отличается от слепого бега природного времени?

— Onyx

- А нам хватит гениев? Часто ли рождаются Горации? - Пустое, Цезарь. Природа изобильна.

— Jay

Рабы будут всегда, хотя называть их, возможно, будут иначе. Что такое рабство, как не подчинение слабого сильным?

— Blaze

… перечитывая однажды понравившуюся книгу, половину удовольствия получаешь от воскрешения той поры, когда прочитал ее впервые…

— Light

С высоты моего опыта и в надежде, что нас не услышит ни одна женщина, я по секрету скажу тебе: скромность придумали мы, мужчины. Как знать, не нами ли выдумано и целомудрие?

— Lake

Сама красивая женщина и есть мечта.

— Kai

… ты так отчаянно современен, что из боязни прослыть старомодным лишаешь себя многих радостей жизни.

— Echo

- Как знать, Цезарь, может, придет день, когда люди перестанут считать себя рабами, а значит, обретут свободу... Император покачал головой. - В твоей работе ты имеешь дело с идеальными элементами, и отсюда твой политический идеализм. Рабы будут всегда, хотя называть их, возможно, будут иначе. Что такое рабство, как не подчинение слабого сильным? Не в твоей воле упразднить неравенство. Ведь не настолько же ты глуп, чтобы верить, что все мы рождаемся равными?

— Rune

... я всегда считал, что кто-то из богов увидел — человек ползет на четвереньках, и, дав ему коленом под зад, одним пинком поставил на ноги.

— Lone

Эх вы, натурфилософы! Интересно, много ли вас? Ваш упрямый и ограниченный эгоизм, ваше царственное увлечение единственным полюбившимся предметом могут когда-нибудь подвести мир к такой черте, за которой жизнь на земле можно будет стереть с той же легкостью, с какой я стираю восковой налет с этой виноградины.

— Rem