
Мемуары капитана Роберта Баркли
Путевые заметки Джона Стейнбека, озаглавленные "Русский дневник", представляют собой описание поездки по Советскому Союзу, совершенной в начале холодной войны. Книга была выпущена в 1948 году. Стейнбек путешествовал вместе с фотографом Робертом Капа, стараясь передать подлинные впечатления и условия жизни в Советской России, предоставив альтернативную точку зрения на фоне агрессивной пропаганды, доминировавшей в американских СМИ и нагнетавшей страх по отношению к России. Когда стало известно, что они собираются посетить СССР, многие в США предостерегали их, предсказывая, что они могут пропасть без вести или что их поездка организована с согласия Кремля, который якобы их "купил". Некоторые даже советовали взять с собой бомбы для атаки на Москву. В результате их путешествия были созданы литературные и фотоматериалы, которые стали значимыми историческими свидетельствами. Стейнбек и Капа предоставили образ русских, живущих в условиях, которые значительно отличались от образа, представленного западными странами. Стейнбек описал советскую жизнь как мирную и схожую с жизнью в других странах Европы того времени. Несмотря на признание тоталитарного характера сталинского режима, он заметил, что средние граждане больше боялись новой мировой войны, чем своего лидера Сталина.

«Русский дневник» Стейнбека попал ко мне в руки почти случайно, как книга, которую вроде бы не особенно искал, но почему‑то выбрал вместо очередного «раскрученного» автора. Мы часто гоняемся за экзотикой — то румынский детектив вроде Чировици, то египетский фантаст Рамез Наам, вместо того чтобы открыть классика, который давно лежит на виду. Кажется, что чем труднее найти книгу, чем более она «антресольная» и малотиражная, тем сильнее должно быть впечатление. Но ни длинные поиски, ни редкость издания не гарантируют ни удовольствия, ни откровений. Маркетинг уверенно забивает пространство одними и теми же фамилиями, и выудить по‑настоящему нового, сильного автора непросто. Стейнбек в этом смысле — как трезвый, много повидавший сосед‑моряк: рассказывает просто, мягко шутит, но за его фразами — опыт и очень вменяемый взгляд на мир. «Русский дневник» сложно назвать величайшим его текстом, но язык там тёплый, живой, а авторская позиция — удивительно здоровая. Отдельная линия — фотограф Роберт Капа, спутник Стейнбека: человек с редкой смелостью, который снова и снова лез туда, откуда другие бежали, и в итоге, разумеется, погиб на войне. В итоге понимаю: один случайный Стейнбек приносит больше радости, чем десяток модных «обязательных» книг. Иногда лучше дать проснуться собственному чувству прекрасного и взять то, что тихо ждет тебя на полке.
— Blitz
"Пособие для тех, кто не способен разобраться в темных закоулках своей наполненной души..." (с)
«A Russian Journal» Джона Стейнбека оставил ощущение честного и живого разговора о нас — без лозунгов, но с вниманием к деталям, которые не меняются десятилетиями. Стейнбек едет в Советский Союз в 1947 году вместе с фоторепортёром Робертом Капой не за Кремлём и Сталиным, а за «простым русским народом». Им интересно не расположение войск и не атомные бомбы, а что люди носят, что едят на ужин, бывают ли у них вечеринки. В итоге они оказываются в Москве, Сталинграде, Грузии, на Украине и фиксируют повседневность послевоенной страны — с мелочами вроде странной манеры советских шофёров экономить бензин, разгоняя машину и катясь по инерции, или экзамена по вождению, где правильным ответом на вопрос «Чего не должно быть на автомобиле?» оказывается «Грязи». Стейнбек тонко подмечает настроения, разницу между городами и характеры людей, а Капа дополняет текст фотографиями, вытягивая наружу эмоции и усталость послевоенного быта. В их дуэте есть и юмор, и сочувствие, и уважение к чужому опыту, даже когда автор иронизирует над советской бюрократией и бесконечной «бухгалтерией» жизни. Это книга для тех, кто хочет увидеть СССР не только через рассказы родственников или отечественную литературу, а глазами внимательного иностранца, пытающегося разобраться, «что такое хорошо и что такое плохо» в чужой системе координат. Однозначных ответов она не даёт, но очень ясно показывает, каким был народ и как мы пришли к сегодняшнему дню. Прочесть точно стоит.
— Fly
Документалистика — ответственный и важный жанр литературы
Книга произвела очень сильное впечатление — не из‑за восторгов Стейнбека в адрес СССР (которых там, по сути, нет) и не из‑за масштабных событий, а благодаря честному способу наблюдать и фиксировать увиденное. Главное здесь — не сюжет, а сам принцип: автор следует позиции честного журналиста — «что вижу, о том и пишу». Он не навешивает оценок, не стремится достраивать смысл и не выдаёт домыслы за реальность. Просто фиксирует факты, как очевидец. А выводы, глубокий анализ и интерпретации оставляет на потом. Из такого спокойного, внимательного наблюдения Стейнбек приходит к очень простому и важному выводу: русские в СССР — такие же обычные люди, как и американцы. Заботы, желания, бытовые проблемы у них во многом схожи. В любой стране найдутся отдельные подлецы, но ключевое слово здесь — «отдельные», а не «все». С тех пор прошло уже больше семидесяти лет, мир и информационные технологии сильно изменились, и именно поэтому стейнбековский подход сегодня особенно ценен. Его умение не поддаваться чужим пересказам, не верить голословным «фактам» и максимально честно смотреть на реальность кажется сейчас почти необходимым навыком.
— Storm
Это рассказ не о России, а о нашей поездке в Россию.
«Русский дневник» Джона Стейнбека давно был у меня в планах, и после чтения ощущения сложные, но в целом книга показалась любопытной. Это не роман, а путевые заметки: всего сорок дней в СССР, несколько городов — Москва, Сталинград, Киев, Тбилиси — и очень беглый, почти обзорный взгляд на огромную многонациональную страну. Отсюда и ощущение поверхностности: экспедиция буквально «проскакала» по маршруту, успевая лишь фиксировать самое заметное. Больше всего авторов поразили просторы, вездесущие стройки, женщины, работающие наравне с мужчинами, музеи (особенно музей Ленина) и, неожиданно, еда — везде их встречали так щедро, что Стейнбек только ел, пил и радовался, и это в 1947 году. Стейнбек путешествовал вместе с фотокорреспондентом Робертом Капой, и их дружеские подколки добавляют книге живости; переводчикам при этом тоже иногда доставалось. Фотографии Капы — не многочисленные, но очень точные — отлично дополняют текст. Американцы явно смотрят на Советский Союз с детским любопытством: суются повсюду, иногда получают «по носу», но сохраняют интерес. Для меня «Русский дневник» — особенная, немного неровная, но важная книга Стейнбека. Не шедевр и не провал, а честное свидетельство своего времени, которое стоит прочитать, чтобы где-то согласиться, о чем-то задуматься и местами улыбнуться.
— Light
СССР глазами иностранца
«Русский дневник» Джона Стейнбека оставил у меня в целом тёплое впечатление. Это не исследование страны, а именно личный рассказ о поездке, о чём автор честно предупреждает ещё в самом начале: «Это рассказ не о России, а о нашей поездке в Россию». В 1947 году Стейнбек вместе с фоторепортёром Робертом Капой отправились в Советский Союз, чтобы своими глазами увидеть жизнь обычных людей, переживших войну и сумевших выстоять. Книга больше похожа на цепочку путевых заметок: сорок дней дороги, впечатлений, встреч — от первых минут на советской земле до отъезда. Интересно наблюдать за страной на этапе восстановления из руин, за общим трудом и отдыхом, за хлебосольной Украиной и притягательной Грузией. Больше всего подкупает тон Стейнбека: доброжелательный, спокойный, без навязывания политических выводов. Он многое понимает, но умело сглаживает острые углы, не давит на читателя. Фотографии Капы, о которых автор пишет, должны усиливать эффект присутствия, но даже без них — я слушала аудиоверсию — образный язык Стейнбека позволяет легко дорисовать всё в воображении. Жаль лишь, что информации немного: местами кажется, что автор «бежит по верхам». Но, несмотря на эту поверхностность, книга оставляет приятное ощущение живого, честного путешествия и симпатию к рассказчику.
— River
Увидел то что показали, понял очевидное и нам рассказал.
Книга оставила приятное впечатление: читать о послевоенном Советском Союзе глазами американца оказалось увлекательно и местами трогательно. Главная ценность текста в том, как Джон Стейнбек описывает жизнь обычных людей в большой советской стране, почти не вдаваясь в политику. Полностью обойти эту тему у него, конечно, не выходит, но акцент сделан на быте, еде, дороге, разговорах, послевоенной разрухе. Отдельно зацепили главы о Киеве — как киевлянке, мне было особенно интересно узнавать знакомый город в таком ракурсе. При этом немного поразило, насколько щедро украинцы угощали иностранных гостей, ведь страна в то время переживала голод; видимо, советская показушность тогда работала вовсю. Персонажи и люди, которых он встречает, поданы живо, без осуждений, словно в приключенческом романе. Чувствуется, что автор старается лишь фиксировать увиденное. Я читала у Стейнбека «Зима тревоги нашей» и «Гроздья гнева» и привыкла к его глубокому разбору влияния политического строя на судьбы людей, поэтому здесь ожидала чуть большей аналитики. Впрочем, наблюдения о культе Ленина и повседневной жизни компенсируют эту «нейтральность». В итоге книга воспринимается как увлекательное путешествие по послевоенному СССР, которое помогает представить, как тогда жили люди. Финальный вывод автора кажется очень точным и важным — об этом действительно стоит помнить и это стоит понимать.
— Quin
«Русский дневник» Джона Стейнбека и Роберта Капы произвел на меня сильное впечатление, хотя сама я никогда не мечтала о рискованных поездках вроде отпуска в Афганистане или уикенда в Сирии. Честно говоря, мне ближе осторожность, чем геройство, поэтому люди вроде Стейнбека и Капы кажутся существами почти другого масштаба. Книга переносит в 1947 год: война закончилась совсем недавно, Рузвельта уже нет, у власти Трумэн, Америка напугана разговорами о Холодной войне, «железном занавесе» и сталинском режиме. В этот момент Стейнбек решает: надо самому съездить в СССР и посмотреть, как там живут люди, а заодно взять с собой Капу «за компанию» и с фотоаппаратом. Вокруг — паника и страшилки, но они всё равно отправляются в Москву, Киев, Сталинград и Тбилиси, стараясь смотреть прежде всего на людей, а не на политику. Стейнбек пишет как документалист: без пафоса, с честным перечислением того, что радует, пугает, удручает, и с редкой способностью не подменять человеческий взгляд идеологией. Его текст прост, точен и местами очень остроумный. Капа, человек, у которого любимую переехал танк, снова лезет в зону риска и в этой поездке снимает около 4 000 кадров, из которых в книгу вошла лишь малая часть. Для меня «Русский дневник» — пример того, как журналистика и публицистика могут не сеять истерию, а приближать народы друг к другу, хотя бы на шаг. Именно за это я книгу и ценю.
— Sky
«Русский дневник» Джона Стейнбека оказался для меня неожиданно живым и честным взглядом на СССР конца 1940‑х. Основу книги составляют его дневниковые записи о поездке 1947 года. Писатель, не довольствуясь штампом о «сосредоточении мирового зла», которому вторила западная пропаганда, отправляется в страну сам — вместе с фотографом Робертом Капой. Москва, Киев, Сталинград, Грузия, сумасшедше плотный график, вечная спешка, из‑за которой он сам сомневается, всегда ли успевает действительно понять увиденное, а не только зафиксировать. При этом Стейнбек впечатляет умением отделять реальность от идеологических шумов. Он честно замечает и уродства советской бюрократии, и подлинный энтузиазм людей, искреннюю веру в лучшее будущее. Его наблюдение о том, что именно русский народ умеет превращать надежду в энергию, звучит убедительно. Отдельное удовольствие — его чувство юмора: описания гостиничных номеров, сантехники, забавные сценки вроде «антипьесы для Симонова» реально смешны и вызывают к автору человеческую симпатию. Короткие, но емкие зарисовки — военная разруха, древние бельгийские вагоны 1912 года, транспортный самолет-развалюха, авиашоу, празднование 800‑летия Москвы — дают удивительно объемную картину послевоенного СССР. Текст местами шероховат, но это дневник, а не полированный роман, и именно искренность делает его ценным. Финальный вывод Стейнбека прост и сильный: русские люди такие же, как везде, в большинстве своем хорошие, ненавидящие войну и желающие обычного — жить спокойно, в безопасности и мире.
— Kai
"Если какой-либо народ и научился жить надеждой, извлекать из надежды энергию, то это русский народ"
«Русский дневник» Джона Стейнбека оставил у меня противоречивые впечатления. С одной стороны, интересно увидеть послевоенный СССР глазами американца 1947 года, с другой — его взгляд местами раздражает. По сути, это не глубокое исследование, а поспешные заметки о Москве, Киеве, Сталинграде и Грузии, сделанные Стейнбеком и фотографом Капой в пути. Особенно бросается в глаза разница менталитетов: автор постоянно зацикливается на отсутствии вентиляции в самолётах, плохих дорогах, хмурых лицах москвичей и сталинградцев. История с отсутствием ванны в полуразрушенном Сталинграде возмутила меня больше всего: люди только что пережили войну, потеряли родных, дома, здоровье, спят в подвалах и радуются хлебу, а он удивляется бытовым удобствам. Возможно, дело в том, что США никогда не знали войны на своей территории, и Стейнбек просто не в состоянии представить себе город, стёртый до основания. Больше тепла он проявляет к киевским «сельхозам» и жителям Грузии с их тостами, песнями и вином, хотя сам признаёт показушность некоторых сцен и отмечает отсутствие серьёзных разрушений в грузинских городах. Тайну «загадочной русской души» он, конечно, не раскрывает — да и не пытается. Он честно фиксирует увиденное через призму собственного опыта, и в этом есть своя ценность. Зато одно открытие у него получилось точно: по его словам, у русских есть секретное оружие против гостей — еда.
— Ten
Из праха восставший…
Книга произвела сильное, но противоречивое впечатление: и благодарность автору, и злость, и личная боль поднялись разом. По сути, это взгляд Джона Стейнбека – уже знаменитого Писателя – на послевоенный СССР. Он вместе с другом-фотографом, пройдя через кучу проверок и согласований, едет «из любопытства» посмотреть на этот «всемогущий зверь» и на то, как он пережил войну. Их поражает почти всё: полёты, масштабы разрушенных, но живых городов, Главная Столица, затем Украина‑«Житница» и Грузия‑«Здравница». Стейнбек щедро хвалит увиденное, но между строк ясно даёт понять, что витрина далека от реальности и наивным он не является. На этом месте у меня включается семейная память. Мои бабушки пережили войну и голод, одна – вдова с пятью сыновьями, другая выжила во многом благодаря пайке брата‑железнодорожника, который в 15 лет ушёл на фронт, соврав о возрасте. Отец, 1939 года рождения, редко и нехотя вспоминал голод 1947‑го, когда мечтал хотя бы о маленьком оладушке из муки, а не из лебеды. Рассказы о том, как дети собирали листья и траву, а матери мололи это в «муку», сильно контрастируют с тем, как в книге описывается чуть ли не хлеб под ножки столов в украинских селах. Зная рассказы своих, очень сложно спокойно читать про такое «изобилие». Тем не менее, именно честная «зрячесть» Стейнбека мне в книге и понравилась. Он довольно точно улавливает разрыв между тем, что есть, и тем, что ему демонстрируют, а его ирония, описания природы, быта, фотографии придают тексту особую силу. Читать было одновременно интересно и мучительно, как резать себе руку тупым ножом и при этом пытаться улыбаться. В итоге я бы посоветовала эту книгу, особенно тем, кто младше двадцати: как материал для сравнения, для общего понимания эпохи и как напоминание о той части нашей истории, о которой в учебниках часто умалчивают. Решать, конечно, каждому, но, по‑моему, это важное чтение.
— Rune
В России о будущем думают всегда. Об урожае будущего года, об удобствах, которые будут через десять лет, об одежде, которую очень скоро сошьют. Если какой-либо народ и может из надежды извлекать энергию, то это именно русский народ…
— Light
Сюжет этой пьесы таков. В деревне живёт ленивая девушка, которая не хочет работать, а хочет уехать в город, красить ногти, мазать помадой губы и вообще быть "деградирующей личностью".
— River
Вероятно, самое сложное в мире для человека - просто наблюдать и принимать окружающее. Мы всегда искажаем картины нашими надеждами, ожиданиями и страхами.
— Kai
В России всегда думают о будущем. Об урожае будущего года, об удобствах, которые будут через 10 лет, об одежде, которую очень скоро сошьют. Если какой-либо народ и научился жить надеждой, извлекать из надежды энергию, то это русский народ.
— Mist
Странно, но здесь редко пьют за что-то личное. Чаще звучат тосты за нечто грандиозное, чем за будущее какого-то отдельного человека.
— Crow
Здесь представлена та история, которую хотелось бы иметь, а не та, что была на самом деле.
— Riv
Караганов, казалось, был слегка удивлен тем, что писатели в Америке не собираются вместе и почти не общаются друг с другом. В Советском Союзе писатели – очень важные люди. Сталин назвал писателей инженерами человеческих душ. Мы объяснили ему, что в Америке у писателей совершенно иное положение: считается, что они находятся чуть ниже акробатов и чуть выше тюленей. На наш взгляд, это очень хорошо. Мы считаем, что писатель, особенно молодой писатель, которого слишком расхваливают, может быть опьянен успехом, как киноактриса, которую превозносят в специальных журналах. Мы считаем, что если критика будет как следует лупить американского писателя, то в конечном счете это пойдет ему только на пользу.
— Fly
Они говорили о страшных вещах, которые никогда не забудут. О том, как человек отогревал руки в крови только что убитого друга, чтобы суметь нажать на курок винтовки.
— Zephyr
Где бы мы ни были ― в России, в Москве, на Украине, в Сталинграде, магическое слово «Грузия» возникало постоянно. Люди, которые ни разу там не были и которые, возможно, и не смогли бы туда поехать, говорили о Грузии с восхищением и страстным желанием туда попасть. Они говорили о грузинах как о суперменах, как о знаменитых выпивохах, известных танцорах, прекрасных музыкантах, работниках и любовниках. И говорили они об этом месте на Кавказе у Черного моря просто как о втором рае. Мы стали верить, что большинство русских надеются, что если они проживут всю жизнь в честности и добродетели, то когда умрут, попадут не в рай, а в Грузию ― с прекрасным климатом, богатой землей и маленьким собственным океанчиком.
— Blaze
Нам показалось, что одним из самых глубоких различий между русскими с одной стороны и американцами и англичанами – с другой является отношение к своим правительствам. Русских учат, воспитывают и призывают верить в то, что их правительство хорошее, что все его действия безупречны и что обязанность народа – помогать правительству двигаться вперед и поддерживать его во всех начинаниях. В отличие от них американцы и англичане остро чувствуют, что любое правительство в какой-то мере опасно, что его должно быть как можно меньше, что любое усиление власти правительства – это плохой признак, что за правительством надо постоянно следить и критиковать его, чтобы оно всегда было эффективным.
— Sky