
Вверх дном
Аннотация
Перевод Марка Вовчка.Научная редакция, примечания в тексте, и послесловие Я. И. Перельмана.IULES VERNESANS DESSUS DESSOUS1890 г.
Рецензии
Любимые грабли человечества.
«Вверх дном» Жюля Верна поначалу меня откровенно выбила из колеи. Я ловила себя на мысли: то ли отвыкла от его стиля, то ли именно в этом романе нарушено привычное соотношение приключений и познавательной части. Ожидала путешествий, а в первых главах на меня обрушился поток цифр, фактов, имен, названий стран и параллелей вроде 84‑й. Страницы и главы сменяют друг друга, а вместо романтики — развернутая картина борьбы держав за Арктику: богатая Америка, скупая все и вся; Англия с неугасающими имперскими амбициями; североевропейские страны, которые тоже не желают без боя уступать будущую прибыль. Арктика превращена в лот на аукционе, где закономерно побеждает американский капитал, и все это — ради угольных месторождений, необходимых промышленности того времени. Постепенно становится ясно, что это не классическое приключение, а сатира позднего Верна. Романтика и вера в гуманизм ранних лет здесь уступают место жесткому взгляду на мир, где научные достижения легко обслуживают алчность, а политики и финансисты демонстрируют лишь холодный цинизм. Проходит больше ста лет, меняются только ресурсы — вместо угля нефть, но суть борьбы за области вокруг Северного полюса та же. Финальное впечатление двойственное: роман мрачно точен и удивительно современен. Верн задолго до наших «великих проектов» с поворотом рек и осушением болот показывает экологическую катастрофу как прямое следствие человеческой жадности — и горько оттого, что к голосу разума, как и в его время, так и сейчас почти не прислушиваются.


















