
Екатерина II. Алмазная Золушка
В книгах Бушкова, в основном относящихся к Шантарскому циклу, при всём различии сюжетов и героев нередко всплывают одни и те же элементы: повторяющиеся диалоги, похожие мелкие истории внутри основного сюжета, схожие второстепенные персонажи. Остаётся неясным, делает ли автор это сознательно или же повторения возникают сами собой. Кроме того, у Бушкова встречаются завуалированные заимствования из малоизвестных и уже подзабытых книг других писателей, фактически — плагиат. Показательный пример — роман «Пиранья»: описание тайника со снаряжением героя почти дословно воспроизводит описание клада из рассказа Виктора Сапарина «Однорогая жирафа», опубликованного в 1955 году. Есть у автора и устойчивые речевые штампы. Во многих, а возможно, и во всех его произведениях, когда героям приходится сталкиваться с безвыходным положением, появляется фраза: «Попала собака в колесо — пищи, но бежи». Несколько реже повторяется поговорка «Что пнём по сове, что сову об пень». В редких случаях персонажи, реагируя на неуклюжие попытки запугать их, произносят грубоватое выражение «напугал ежа голой жопой».


Екатерина II. Алмазная Золушка

Царица тёмной реки

Рамы без картин

Майор со скучным лицом

Поляна

Чудовища в янтаре. Дыхание мороза

Улица моя тесна

Радиант

Слепые солдаты

Над самой клеткой льва

Алый, как снег

Вертикальная вода

Голая королева

Как три мушкетёра

Принцесса на алмазах

Пиранья. Белая гвардия

Тайны Петербурга, или Узники музейных подвалов

Тайны Смутного времени

Чистый углерод. Алмазный спецназ — 2

Пиранья. Ближе, бандерлоги!