Золотой полдень

Аннотация

Взгляд на историю Алисы в Стране Чудес со стороны Чеширского кота. Прекрасная, изящная пародия от автора "Ведьмака", сделанная с любовью к оригиналу и Кэрроллу.

1

Рецензии

«Золотой полдень» произвел на меня сильное, но противоречивое впечатление. Рассказ выстроен с почти математической точностью: ни лишних сцен, ни случайных реплик, всё работает на безупречную логику происходящего, при этом текст лишен лирических отступлений. На этом жестком каркасе держится бурлящий иррациональный слой: аллюзия к сказке Льюиса Кэрролла, его разнузданной фантазии и миру «Алисы». По сути, «Золотой полдень» — это взрослая, вольная интерпретация «Алисы», где к игре с первоисточником добавлены психоанализ, разноцветный юмор и элементы триллера. Персонажи Кэрролла в обработке Анджея Сапковского выглядят ярко и живо, но именно финал вызывает наибольшее отторжение. Откровенно педофильская концовка шокирует, и понятно, почему многие читатели этого не принимают. Однако в этом месте автор делает рискованный, но точный ход: отдавая дань шедевру Кэрролла и предаваясь фантазии, он одновременно показывает его как реального человека с наклонностями, выходящими за рамки морали, не искажая исторические факты. В итоге получается феерически талантливое, смелое и очень неудобное произведение.

— Zephyr

Очень люблю переложения классических сказок, поэтому этот рассказ сразу меня зацепил, тем более автор давно зарекомендовал себя в таком жанре. Включила в планы, как только увидела упоминание во флудилке клуба фэнтези — и не разочаровалась. Перед нами та же история Алисы и ее приключений в Стране Чудес, знакомая даже тем, кто книгу Льюиса Кэрролла не читал. Но здесь всё подано иначе: происходящее мы видим глазами Чеширского кота — одного из моих самых любимых персонажей. За счет этого привычные сцены выглядят совершенно по‑новому. Взгляд уже не детский и наивный, поэтому детали смещаются: чайник на столе у Безумного Шляпника оказывается скорее декорацией, гости пьют совсем другое (и сразу ясно, почему Соня так крепко спит), Мартовский Заяц увлечен идеями Фрейда и символикой образов, а Королева Червей предстаёт ещё мрачнее и зловещей. Рассказ короткий, читается на одном дыхании. Если вам интересны нестандартные версии знакомых сказок и, в частности, вариации на тему Алисы, вполне могу его порекомендовать.

— Cairo

Обожаю Анджея Сапковского во всех форматах, но особенно — в его фирменных переложениях сказок. Его версия «Алисы в стране чудес», пересказанная Чеширским Котом, превращает знакомую историю в нечто совсем иное по настроению и смыслу, хотя все ключевые фигуры на месте. Мартовский Заяц здесь рассуждает о снах в духе Фрейда, Безумный Шляпник и Королева Червей тоже предстают под новым углом. Появляется и сам Чарльз Доджсон с его увлечением фотографированием девочек; Чешир замечает, что его фамилия звучит так, будто умирающий от пневмоторакса диктует завещание. Мир получается странным, ироничным и одновременно тревожным. Особенно зацепили кошки: Венера Уайтблэк, она же Дина, любимица Алисы Лидделл, которая буквально готова пожертвовать собой ради девочки, и правитель котов Мерлин из Гластонбери — оба быстро собираются и действуют, как настоящие герои. Для меня это чистое литературное пиршество: тот самый Сапковский, за которого его и любят.

— Neko

Старая сказка на новый лад

Книга рассказывает историю Алисы от лица Чеширского Кота, и знакомая сказка неожиданно раскрывается по‑новому: мир тот же, но ощущение совсем иное. Страна Чудес узнаваема: Королева Червей (обожаю именно эту интерпретацию), Безумный Шляпник, Мартовский Заяц, Соня, странное чаепитие… Но иллюзия «как в детстве» быстро рушится. Вместо наивности — взрослый, ироничный, местами жесткий взгляд. Чеширский Кот как рассказчик приземляет происходящее и одновременно делает его глубже. За внешней сказочностью прячется мрачное и откровенное содержание: герои «чауют» далеко не чаем, разговоры далеки от светских. В тексте открыто поднимаются темы секса, педофилии, наркотиков, очень органично вплетена тема смерти. Даже история попадания Алисы в Волшебную Страну подана неожиданно и запоминается особенно. В итоге это старая сказка на новый лад — дерзкая, красивая и оригинальная. Определённо стоит «послушать» такую версию Алисы.

— Frost

«Золотой полдень» Анджея Сапковского стал для меня неожиданным открытием. Я шла к нему с предубеждением и была почти уверена, что рассказ не зайдёт. Мир «Алисы в стране чудес» я обожаю, Чеширский кот — мой любимый персонаж, но ко всяким «по мотивам» и фанфикам отношусь настороженно. Поэтому, открывая текст на сайте, ждала разочарования. Вместо этого за десять электронных страниц успела и посмеяться, и искренне увлечься. «Золотой полдень» — это, по сути, взрослая вариация на тему «Алисы», точно не для детей: диалоги местами откровенные, с намёками на наркотики и прочие «взрослые» реалии, что подчёркивает и приведённая в рассказе реплика про травку, барбитураты и амфетаминчики. Особое удовольствие доставляет игра с узнаваемыми образами: всё вроде бы знакомо, но персонажи иные. Мартовский заяц здесь явно дышит идеями Фрейда, а Честер (Чеширский кот) — само очарование: дерзкий, хитрый, но при этом тёплый и добрый. Его фраза о девяти жизнях, из которых восемь уже потрачены, только усиливает это ощущение. В итоге рассказ не просто развлёк, а по‑своему растрогал: Сапковский умело обманывает ожидания и ведёт читателя по извилистым тропинкам собственного воображения, оставляя очень тёплое послевкусие.

— Lake

Очень хочу продолжения «Алисы» в версии Сапковского. Получилось нечто настолько остроумное и яркое, что оторваться сложно. Здесь знакомый кэрролловский мир подан совершенно с другого ракурса: вроде бы стеб, пародия, но под шутками просматривается смысл, и тон у автора скорее добрый, чем злой. Особенно крута идея Чешира-рассказчика — и тем более Чешира, которого не сдерживают рамки детской сказки. Благодаря этому старая история внезапно выглядит свежей, странной и неожиданной. Я всегда считала «Алису» Льюиса Кэрролла довольно упоротой книгой, но этот рассказ Сапковского, пожалуй, не менее безумный, а местами и более. Местами я смеялась вслух. В итоге это восхитительно безбашенный, но обидно короткий текст: читаешь, получаешь массу удовольствия — и сразу хочется еще.

— Storm

Мне всегда были интересны книги, где знакомую историю показывают с изнанки. «Алиса в Стране Чудес» глазами Чеширского Кота — как раз такой случай, и у Анджея Сапковского это получилось и смешно, и немного горько. В «Золотом полдне» мы оказываемся в лесу, где кот наблюдает за девочкой, которую сам называет идиоткой. Это Алиса Лидделл, попавшая в Страну Чудес через кроличью нору, за белым кроликом с жилеткой и часами. Сцена их знакомства полна иронии: французские фразы, нарочито вежливые обращения, сомнения кота — что она принимала, наркотики или алкоголь, и его выводы по поводу её странного наряда и поведения. Постепенно становится ясно, что выхода отсюда нет, а бумажку на бутылочке Алиса прочла не до конца. Чеширский Кот у Сапковского циничен, остроумен и безжалостен. Он шутит про Les Coeurs, Мэб, про наркотики и Дженис Джоплин, а в какой‑то момент между строк проговаривает страшное: это не он исчезает, а мозг Алисы гаснет. Девочка всё ещё верит, что вернётся в школу, к маме и кошке Дине, спрашивает дорогу к Мартовскому Зайцу и Болванщику — и не понимает, что на самом деле умирает. В итоге «Золотой полдень» — это не просто игра с классикой, а мрачная, двусмысленная версия «Алисы», где за остроумием Чеширского Кота стоит ощущение безысходности. Читается легко, но осадок остаётся серьёзный.

— Ten

Книга, на мой взгляд, особенно зайдёт тем, кто обожает «Алису в Стране чудес». Вроде бы знакомая история остаётся на месте, но ощущается по‑новому — главным образом из‑за того, кто её рассказывает. События, которые мы все знаем по оригиналу, подаются как будто из‑под полы: рассказчик при желании вскрывает всю подноготную, попутно рассыпая по тексту любопытные отсылки и детали из жизни самого автора. Мир «Страны чудес» узнаваем, но в то же время кажется чуть более взрослым и ироничным. Главная фишка — кот: вальяжный, ленивый, циничный, с лёгкой страстью к психоанализу. Впрочем, в такой реальности этим, кажется, увлекаются все, так что он вполне органичен. Именно его интонация и подача превращают пересказ в самостоятельное, живое произведение. В итоге выходит нестандартный взгляд на классическую историю, который должен порадовать и фанатов оригинала, и тех, кто просто неравнодушен к котам.

— Shadow

О том, как коты влияют на судьбу мировой литературы

«Чеширский кот и королева Мэб» пана Анджея Сапковского оказался для меня неожиданно цельной и остроумной вариацией на тему «Алисы в Стране чудес». Вроде бы знакомая сказка, но повернута так, что читается как самостоятельная взрослая история. Сапковский выбирает любопытную отправную точку: что раньше — Чеширский Кот или фантазия Льюиса Кэрролла? В его версии сначала появляется сам большой полосатый вечно улыбающийся кот из параллельной вселенной, а уже потом — книга. Мы видим события глазами Чешира, который из ленивого созерцателя превращается в настоящего героя. Хотя его обычно заботит только собственная персона, маленькая странная Алиса неожиданно вызывает у него искреннее участие, и он перестаёт ограничиваться благостным бездельем. Тем более что банда Червей во главе с королевой Мэб совсем распоясалась — оставаться в стороне уже нельзя. Страна Чудес здесь выглядит куда более мрачной и реалистичной, особенно в плане того, как туда попадают. В это легко веришь: мало ли что может присниться, но такое — это уже особое состояние сознания. При этом рассказ спасает не жуть, а умный, очень «сапковский» юмор. Особенно сильны сцены, где Чешир начинает понимать истинное устройство этого мира, и финальный эпизод, когда он вместе с учителем математики Чарльзом Лютвиджем Доджсоном наблюдает за играющими девочками. Мне понравилось, как Сапковский именно в конце подводит к своей изначальной идее — о том, кто и как влияет на судьбы мировой литературы, вскользь упоминая и упрямого Шекспира. В итоге это остроумная, местами жутковатая, но всё же тёплая взрослая сказка, которая по‑новому показывает и Чешира, и «Алису». Теперь очень хочется, чтобы Кот всё‑таки рассказал подробнее, что там у него было с Шекспиром.

— Blaze

Начну с того, что книга совсем не зацепила — ощущения после прочтения такие же, как у меня были от "Алисы в Стране чудес". Мир, задуманный автором как вариация на тему классической "Алисы в Стране чудес", показался мне пустым и бессодержательным. Вроде бы есть отсылка к знаменитой сказке, узнаваемый мотив путешествия в странный мир, но за этим не стоит ни интересной идеи, ни внятного смысла. Персонажи и сам авторский подход к истории оставили равнодушным. Герои не вызывают никакого отклика — ни симпатии, ни раздражения, просто никак. От подачи материала складывается впечатление затянутости и занудства, будто история тянется без цели и развития. В итоге и "Алиса в Стране чудес", и эта книга, повторяющая её тему, показались мне одинаково скучными и бессмысленными. Чтение не принесло ни удовольствия, ни новых впечатлений.

— Nix

Цитаты

- Тогда что же мы принимали? - спросил я. - Какое вещество позволило нам достичь особого состояния сознания? Какой препарат перенес нас в Страну Чудес? А может, мы просто неумеренно пили теплый gin and tonic?(11) - Я? - покраснела она. - Я ничего не пила... То есть только один малюсенький глоточек... Ну, может, два... Или три... Но ведь на бутылочке была бумажка с надписью "Выпей меня". Это никак не могло мне повредить. - Ну, буквально я прямо-таки слышу Дженис Джоплин(12).

— Blaze

Что может быть хуже, чем идиот в лесу? Тот из вас, который крикнул, мол, ничто, был не прав. Есть кое-что похуже, чем идиот в лесу. Это кое-что - идиотка в лесу. Идиотку в лесу - внимание, внимание! - можно узнать по следующим приметам: во-первых, ее слышно на расстоянии полумили, во-вторых, каждые три-четыре шага она неуклюже подпрыгивает, напевает, разговаривает сама с собой, в-третьих, валяющиеся на тропинке шишки пытается пнуть ногой, но не попадает ни по одной. И наконец, заметив вас, возлежащего на ветке дерева, восклицает “Ох!” и начинает на вас нахально пялиться.

— Aris

— А соленое море, — съехидничал я, — возникшее из девичьих слез, это, разумеется, доводящая до рыданий страсть по пенису?

— Nix

- А как ты собираешься мне услужить? Сделаешь что-нибудь приятное? - Просто не сделаю тебе ничего неприятного. Считай это услугой. И не рассчитывай на большее.

— Rem

"Писатель обманывает читателя, влача его по бездорожьям собственного воображения."

— Quin

Поедание пирожков есть выражение типично детских оральных грез, базирующихся на пока еще дремлющем сексуализме. Лизать и причмокивать не размышляя — это типичное поведение периода полового созревания, хотя, следует признать, миру известны такие индивидуумы, которые из этого возраста не вышли до самой старости. Что же до вызванного якобы съедением пирожка сокращения и растяжения — то, думаю, я не буду первооткрывателем если напомню миф о Прокрусте и прокрустовом ложе. Речь идет о подсознательном желании приспособиться, принять участие в мистерии инициации и присовокуплению к миру взрослых. Имеется здесь также и сексуальная база. Девочка желает...

— Aero

Безделье, как говорится, надо заслужить

— Fly

- Покуривали травку, мисс? - спросил я вежливо. - Глотали барбитуратики? А может, набрались амфитаминчиков? Ма foi(8), рановато же теперь детишки начинают. - Не поняла ни словечка, - покрутила она головой. - Не поняла ни слова, котик, из того, что ты сказал. Ни словечка. Ни словечечка!

— Blitz

Полдень обещал быть просто изумительным, как и большинство тех прелестных полдней, которые существуют исключительно для того, чтобы проводить их в долгом-предолгом и сладком far niente[2], пока окончательно не утомишься роскошным ничегонеделанием. Конечно, столь благостного расположения духа и тела невозможно достичь просто так, за здорово живешь, без подготовки и без плана, а запросто развалившись где попало. Нет, дорогие мои. Это требует предварительной активности как интеллектуального, так и физического характера. Безделье, как говорится, надобно заслужить.

— Ten

Что делать, этот мир летит в тартарары. Никакого уважения и никакого почтения уже не проявляют к спящим либо просто отдыхающим котам. Где те времена, когда пророк Магомет, намереваясь встать и отправиться в мечеть и в то же время не желая будить прикорнувшего в рукаве его одеяния кота, отрезал рукав ножом? Никто из вас, ставлю что угодно, не решился бы на столь благородный поступок. Поэтому, полагаю, никому из вас не удастся стать пророком, бегайте вы хоть целый год из Мекки в Медину и обратно. Ну что ж, как Магомет коту, так и кот Магомету.

— Sky