Приключения Алисы в Стране Чудес

Плеер
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125

Аннотация

Наверное, каждый из нас хотя бы раз задумывался над существованием параллельной вселенной, населённой загадочными антиподами. Там, где ходить на голове — обычное дело, там, где обычный мартовский кролик занимает видное место в обществе, там, где самые невероятные и абсурдные вещи становятся явью... «Много неясного в странной стране, можно запутаться и заблудиться...» — слова из песни Высоцкого в назидание маленькой девочке Алисе звучат в унисон с нитью повествования. Льюис Кэрролл даёт прочувствовать главный закон жизненной диалектики — единства и борьбы противоположностей прямо здесь, в маленьком и очень странном месте.

Рецензии

N
Nix

Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве...

Мой старый школьный читательский дневник, чудом доживший до оцифровки, напомнил: «Алису» Кэрролла я читал ещё в феврале 1979 года, в переводе Заходера. С тех пор прошло больше сорока лет, и из памяти уцелело только смутное, но тёплое ощущение книги, тогда как сам сюжет почти стёрся. При этом «Алису» постоянно цитируют другие авторы, особенно философы и любители эзотерики, используют в эпиграфах, делают отсылки в художественных текстах, и на этом фоне собственное забывчивое отношение к сюжету казалось мне странной лакуной. В какой-то момент я решил: пора перечитать и наконец осознанно взглянуть на этот литературный парадокс — культовую книгу Льюиса Кэрролла. Поводом стала игра «Назад в прошлое». На этот раз я выбрал классический перевод Нины Демуровой, со стихами в версии Маршака. В детстве книга вызывала у меня спонтанный восторг и дикий смех, казалась блистательной игрой разума. Сейчас чтение было более вдумчивым. Теперь «Алиса» видится мне прежде всего книгой-игрой и книгой об игре во всех её формах. Как в строке из «Пиковой дамы»: «Вся наша жизнь — игра!» Приключения в Стране чудес напоминают детское освоение мира: постоянные переходы от одной ассоциации к другой, каламбуры, аллюзии, двусмысленности как модель рождения связей в сознании. Алиса каждый раз выбирает из возможных вариантов скорее интуитивно, чем рационально. И тут важен выбор именно девочки: интуитивное, образное («правополушарное») восприятие традиционно приписывают женскому полу, и Алиса в этой роли кажется естественной. Игровая тема усиливается карточной колодой, превращённой в персонажей, а в «Зазеркалье» её сменяют шахматные фигуры — меняется тип игры, но сохраняется принцип. То, что всё происходящее оказывается сном, тоже логично: как дети после насыщенной игры возвращаются в реальность, так и Алиса выходит из своего сна, унося только опыт и сладкое послевкусие пережитых приключений. В итоге для меня «Алиса» перестала быть просто смешной детской книжкой из прошлого и стала тонкой, многослойной игрой о том, как ребёнок учится понимать мир.

Обложка книги
Длительность 6 ч 19 мин

Цитаты

"- Думай о смысле, а слова придут сами."
— Zephyr
НАСТРОЙКИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ
СКОРОСТЬ ЧТЕНИЯ
ТАЙМЕР СНА
ГРОМКОСТЬ
50%