
Эксперимент «Вечность»
Сочинение Жюля Верна в переводе Антона Чехонте о просверлении Луны.

Эту небольшую вещь Антоши Чехонте прочитала с редким удовольствием: поймала себя на мысли, что хочется просто обнять автора за то, что он сделал на страницах именно то, о чём давно мечталось. Мир и сюжет здесь поданы так, как я всегда жду от приключенческой фантастики: ощущение лёгкости, живости и той самой внутренней свободы, когда история не давит, а уносит. Всё происходящее кажется естественным, будто заранее знаешь, как оно и должно быть, — и именно в этом главное удовольствие. Антоша Чехонте в данном случае попал для меня в самую точку. Складывается впечатление, что мы с ним смотрим на жанр одинаково: без пафоса, но с искренней любовью к приключениям и выдуманным мирам. В итоге осталась с чувством тёплой благодарности: нашла в книге ровно то, чего жду от приключенческой фантастики, и то редкое ощущение, когда ты с автором действительно на одной волне.
— Zephyr
«Перед ними стоял джентльмен 48 ½ вершков роста, тонкий, как пика, и худой, как засушенная змея…»
«Летающие острова» А.П. Чехова оставили очень тёплое впечатление: маленький рассказ, а удовольствия — как от полноценного приключенческого романа. Чехов берёт за основу хорошо узнаваемый мир Жюля Верна — с его невероятными путешествиями и техническими чудесами, вроде «Плавучего острова», «Из пушки на Луну», «Вокруг Луны», «Путешествия капитана Гаттераса» и других — и выстраивает на этом материале изящную пародию. Все привычные верновские приёмы и штампы здесь доведены до гротеска, но при этом остаются узнаваемыми и смешными. Особенно понравилось, как Чехов тонко подражает самому стилю автора «20 000 лье под водой». Чувствуется, что сатирик прекрасно понимает, за что читатели любят Жюля Верна, и высмеивает не столько писателя, сколько его манеру — с уважением и без злости. Интересно, что, несмотря на пародийность, рассказ совсем не умаляет авторитет Верна, а, наоборот, вызывает то же воодушевление, что и его романы. В итоге это короткое, но очень меткое произведение точно стоит прочтения: тот редкий случай, когда пародия доставляет не меньше радости, чем оригинал.
— Aero
Настоящий юмористический рассказ.
«Зелёный луч» Жюля Верна оставил очень приятное впечатление — короткий, действительно смешной и в то же время немного грустный рассказ. Ощущение такое, будто все характерные мотивы произведений г-на Верна уместили всего в несколько страниц. В этом небольшом тексте он очень точно подмечает и мягко высмеивает заблуждения и наивные представления людей своего времени, не перегибая палку и не превращая всё в грубую сатиру. Персонажи очаровательны именно своей ограниченностью и невежеством: за ними забавно наблюдать, но при этом они вызывают скорее симпатию, чем раздражение. Чувствуется фирменный стиль автора — лёгкий, ироничный, без лишней тяжеловесности. В итоге рассказ читается на одном дыхании, поднимает настроение, но оставляет после себя лёгкий оттенок грусти. Определённо стоит уделить ему время.
— Storm
От создателя "Способа стереть вселенную в порошок и не погибнуть в то же время"
Очень забавный, остроумный рассказ: видно, что 23-летний Чехов с азартом пародирует моду на Жюля Верна и его приключенческую фантастику. В основе – явная насмешка над верновским стилем: безудержные чудеса техники, невероятные природные явления, гигантские размеры всего и вся, море технических подробностей и при этом полная неправдоподобность происходящего. Чехов доводит это до абсурда: вокруг героев толпятся члены географических обществ, а Вильям Болваниус — одновременно «член Московского артистического кружка», попечитель школы коровьих акушеров в Саутгемптоне, подписчик «Иллюстрированного беса», профессор желто-зелёной магии и начальной гастрономии будущего Новозеландского университета, директор Безымянной обсерватории. Чехов придумывает «летающие острова» задолго до того, как Джеймс Кэмерон использует похожий образ в «Аватаре» (2009), где уже парят и скалы, и горы в формате 3D. Приключения трёх героев, уложенные у Чехова в шесть глав с заключением и всего пару страниц, пародируют верновские многообъёмные эпопеи. Забавно и немного жаль, что Том Бекас «забыл взять с Летающего острова семян от дерева, соком напоминающего русскую водку». Особенно порадовала чеховская ирония в фразе о великом учёном, чьи труды по астрономии были известны только ему самому и который «в прошлом году тихо скончался: купаясь в Ниле, он был проглочен тремя крокодилами». Прочитано в рамках марафона «Все рассказы Чехова» #248.
— Crow
Неожиданно для себя наткнулся у Чехова на пародию — редкий для него жанр, да ещё и действительно смешной. Читается с лёгкостью, но при этом отчётливо ощущается, что это своего рода игра с традициями приключенческой литературы XIX века. Ассоциации сразу ведут к Жюлю Верну и его романам «Из пушки на Луну» и «Вокруг Луны»: те же невероятные события, летающие острова, смелые технические фантазии. Сначала недоумеваешь, откуда такие нелепые истории про англичан, а потом доходит — это осознанная пародия. Англичане здесь не случайны: как и многие французы, Жюль Верн их недолюбливал, и Чехов тонко обыгрывает этот мотив. Особенно понравился патриотический акцент: русские в лице князя Мещерского оказываются впереди британцев, первыми побывав на летающем острове. Для одного из англичан это открытие настолько ударило по самолюбию, что он буквально сходит с ума — деталь небольшая, но очень выразительная. Перечитываю рассказ, и каждый раз он воспринимается как новый: шутки не выдыхаются, а чеховская ирония по-прежнему работает безотказно.
— Fly
...разбудите меня через пять минут. Я буду спать в то время, когда джентльмены будут извинять меня за то, что я осмеливаюсь спать в их присутствии!!
— Aris
Препараты для изготовления кислорода {Химиками выдуманный дух. Говорят, что без него жить невозможно. Пустяки. Без денег только жить невозможно. - Примеч. переводчика.}.
— Echo
Обладая тонким, дипломатическим умом, он ухитрился сделать так, что обсерватория и труды его по астрономии были известны только одному ему. К сожалению и несчастью всех благомыслящих англичан, этот великий человек не дожил до нашего времени. В прошлом году он тихо скончался: купаясь в Ниле, он был проглочен тремя крокодилами.
— Sky
Джентльмены подумали и, через десять минут нашедши, что слова Бекаса остроумны, громко засмеялись.
— Rune
...он страшно сердится на себя за то, что забыл взять с Летающего острова семян от дерева, соком напоминающего русскую водку.
— Blitz
Сверток оказался сочинениями какого-то князя Мещерского, писанными на одном из варварских языков, кажется, русском. Как попали сюда эти сочинения? — Пррроклятие! — закричал мистер Болваниус. — Здесь были раньше нас?!!? Кто мог быть здесь?!... Скажите — кто, кто?
— Lake
...замечательное сочинение «Существовала ли луна до потопа? Если существовала, то почему же и она не утонула?» При этом сочинении приложена и запрещенная брошюра...«Способ стереть вселенную в порошок и не погибнуть в то же время».
— Quin
Он нигде не воспитывался, ничему никогда не учился, но знал всё.
— Lone
Семнадцать джентльменов в знак своего изумления сломали семнадцать стульев и свихнули восемь длинных шей, принадлежавших восьми джентльменам...
— Storm
Он принадлежал к числу тех счастливых натур, которые до познания всего прекрасного и великого доходят своим умом.
— Neko

Эксперимент «Вечность»

Точка контроля

Позолота

Петя и Валерон. Отход (Книга 4)

Погасшие следы (Ходящий по снам книга 2)

Экзамен любви (Самозванка в академии Х.А.О.С 2 книга)

Экзамен любви (Самозванка в академии Х.А.О.С 2 книга)

Уроки любви (Самозванка в академии Х.А.О.С 1 книга)

Уроки любви (Самозванка в академии Х.А.О.С 1 книга)

Женщина в белом